Receptionist:“Hello.”
Foreigner:“Hi.”
Receptionist:“You have what thing?”
Foreigner:“Can you speak English?”
Receptionist:“If I not speak English, I am speaking what?”
Foreigner:“Can anybody else speak English?”
Receptionist:“You yourself look. All people are playing, no people have time, you can wait, you wait, you not wait, you go!”
Foreigner:“Good heavens. Anybody here can speak English?”
Receptionist:“Shout what shout, quiet a little, you on earth have what thing ?”
Foreigner:“I want to speak to your head.”
Receptionist:“Head not zai. You tomorrow come!”
相信各位看得懂以上對話,大家稱這種中式英語為洋涇濱式英語。最經典的例子是Long time no see,且已進入英語世界。由於英語的全球化,不同國家的人紛紛創造出自己一套的英語,尤其是當地文化特有而英語世界無的詞彙,沖擊英國和美國的所謂標準英語。
思考題:
“熱氣的食物”英語怎說?
“熱氣的食物”英語怎說?
heaty food
延伸閱讀:
沒有留言:
張貼留言